104 доброчинці
45 504₴зібрано (з 42 500 грн)
0 год. залишилось
ЗАВЕРШЕНО
100%
104 доброчинці
45 504₴зібрано (з 42 500 грн)
0 год. залишилось
ЗАВЕРШЕНО
Відомості про здійснення проєкту
Ідея фестивалю зародилась задовго до перших кроків її реалізації — ще тоді, коли в 2013 році у Хмельницькому з’явилась перекладацька група «VERBація». Ми зрозуміли, що переклад може бути чимось спільним, колективною роботою, спілкуванням між кількома його творцями. Так ми почали перекладати разом, згодом проводили читання та інші літературні заходи в рідному місті. Та нам бракувало спілкування з колегами з інших міст і обміну досвідом з професіоналами своєї справи. Ще одним поштовхом стала відсутність масштабної літературної події в Хмельницькому.
І ось у 2017 році відбувся І Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM, зарекомендувавши себе на літературній мапі країни та згуртувавши навколо себе чимало творчих людей і спеціалістів галузі. А це говорить про те, що подія варта того, аби стати доброю традицією для міста.
Ми прагнемо створити дійсно унікальну подію, зі своєю камерною атмосферою та якісним наповненням. Другий рік поспіль ми запрошуємо письменників і перекладачів з усієї України приїхати в Хмельницький та долучитись до проведення різноманітних заходів програми.
Загалом програма фестивалю ділиться на два блоки. Перший — це події у Хмельницькому національному університеті. У межах нього ми організовуємо лекції та майстерні з художнього перекладу від провідних перекладачів України.
Другий блок — це події не лише перекладацького, а й загалом літературного спрямування, призначені для ширшої аудиторії.
Ми віримо, що культура однієї країни не може розвиватися окремо від усього світу, вона має бути вплетена у загальний світовий контекст і комунікувати з іншими культурами. Саме в цьому і полягає глобальна місія перекладу. Однак часто його роль недооцінюється. Наш фестиваль створений для того, щоб привернути увагу до художнього перекладу як творчості та зв’язувальної ланки між культурними середовищами різних країн.
Нам важлива співпраця з університетською спільнотою, адже коли ми були студентами, нам доводилося їздити на подібні події в інші міста. Ми усвідомлюємо, що потрібно налагодити зв’язок між академічним і літературним середовищем. Завдяки цьому майбутні перекладачі отримають більше можливостей для розвитку та мотивацію для подальшої діяльності в цій сфері.
Сьогодні ми бачимо, як важливо розвивати культурні процеси в малих містах. Адже це підвищує їхній інтелектуальний рівень та стримує відтік активної молоді. Саме тому нам би хотілося запустити традицію проведення літературної події, яка стане культурним маркером Хмельницького та зруйнує стереотипи щодо креативного потенціалу невеликих міст.
Фестиваль TRANSLATORIUM — це повністю некомерційна ініціатива. Ми не заробляємо на проведенні фестивалю та принципово робимо безкоштовними більшу частину його заходів, особливо що стосується освітніх подій. Нам ідеться про відкритість, щоб кожен бажаючий міг прийти та отримати нові знання і досвід. Саме для того, щоб залишатися на цих позиціях і втілити все задумане якнайкраще, нам потрібна ваша підтримка.
Адже зробивши свій внесок, ви допоможете:
створити майданчик для співпраці між творчими людьми з різних міст України;
звернути увагу на художній переклад як важливу складову літературного процесу;
вплинути на освіту майбутніх перекладачів;
посприяти розвитку культури в малих містах;
реалізувати інтелектуальний та творчий потенціал міста;
відкрити місто Хмельницький для культурної спільноти України.
Небагато подій, у центрі котрих перекладачі. Віддавна вони — несправедливо сховані в тіні авторів, наче персони вторинні, імена яких написані малим курсивом на звороті титульних аркушів, у змістах чи переліках копірайтів. Перекладач же — транслятор, найважливіша ланка міжкультурного діалогу, зв’язковий, і без нього літературний взаємообмін стає неможливим. Я всіляко підтримую ініціативу фестивалю TRANSLATORIUM і прошу тих, хто має можливість, супортувати цю важезну подію своїми внесками та силами.
— Юрій Завадський, видавець, учасник фестивалю
Фестивалю TRANSLATORIUM у вересні 2018 року виповниться лише 1 рік, але він вже встиг зарекомендувати себе як якісний майданчик для перекладачів, а також інших учасників процесу книговидання. Минулого року я була на цьому фестивалі, і от що я отримала:
- цікаві, якісно наповнені лекції та майстер-класи від перекладачів-практиків;
- культурно-мистецькі події;
- знайомства з колегами-перекладачами (а це дуже важливо!).
Додайте до цього ще й той факт, що TRANSLATORIUM уже провів спеціальний блок перекладацьких подій на Книжковому Арсеналі 2018 і готує блок перекладацьких подій на Форум Видавців 2018. Якщо два найбільші книжкові простори України підтримують TRANSLATORIUM, то ми з вами маємо підтримати його гривнею — і поготів!— Наталя Семенів, перекладачка, відвідувачка фестивалю
Завдяки вашій участі ми зможемо:
забезпечити приїзд учасників з інших міст та їхнє комфортне перебування під час фестивалю;
забезпечити проведення заходів усім необхідним;
а також віддячити всім тим, хто допомагає фестивалю.
Наш проект підтримує Міжнародний Фонд Відродження, який у разі успіху кампанії подвоїть зібрану суму коштом грантової програми.
Міжнародний Фонд "Відродження"
Підтримайте проєкт та оберіть винагороду
Соціальні мережі та інші посилання проєкту
Внески доброчинців у проєкт
15 проєктів зараз чекають на твою підтримку
Будь ласка, авторизуйтесь!
Заповніть всі поля, щоб увійти в особистий кабінет.
Реєстрація
Заповніть всі поля, щоб приєднатися до Великої Ідеї.
Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM
Відновлення паролю
Введіть зареєстрованний email, щоб отримати інструкцію по відновленню паролю.
Новий пароль
Встановіть новий пароль для вашого акаунта на Big Idea.