34 %
  • 29 320зібрано (з 85 000 грн)

Головне

Ми впевнені, що переклад дає змогу бачити світ у всій його повноті. Підтримуючи наш проект, ви робите свій внесок у розвиток художнього перекладу, а отже — у різноманіття української культури.

Історія

Ідея фестивалю зародилась задовго до перших кроків її реалізації — ще тоді, коли в 2013 році у Хмельницькому з’явилась перекладацька група «VERBація». Ми зрозуміли, що переклад може бути чимось спільним, колективною роботою, спілкуванням між кількома його творцями. Так ми почали перекладати разом, згодом проводили читання та інші літературні заходи в рідному місті. Та нам бракувало спілкування з колегами з інших міст і обміну досвідом з професіоналами своєї справи. Ще одним поштовхом стала відсутність масштабної літературної події в Хмельницькому.


І ось у 2017 році відбувся І Літературно-перекладацький фестиваль TRANSLATORIUM, зарекомендувавши себе на літературній мапі країни та згуртувавши навколо себе чимало творчих людей і спеціалістів галузі. А це говорить про те, що подія варта того, аби стати доброю традицією для міста.


Що ми робимо?

Ми прагнемо створити дійсно унікальну подію, зі своєю камерною атмосферою та якісним наповненням. Другий рік поспіль ми запрошуємо письменників і перекладачів з усієї України приїхати в Хмельницький та долучитись до проведення різноманітних заходів програми.

Загалом програма фестивалю ділиться на два блоки. Перший — це події у Хмельницькому національному університеті. У межах нього ми організовуємо лекції та майстерні з художнього перекладу від провідних перекладачів України.


Другий блок — це події не лише перекладацького, а й загалом літературного спрямування, призначені для ширшої аудиторії.


Серед них — проведення презентацій новинок перекладної літератури, дискусій з відомими літераторами та перекладачами, зустрічей з видавцями й менеджерами культури, презентацій перекладацьких проектів, поетичних читань тощо. Окрім того, ми дбаємо про музичну складову, залучаючи проекти, що працюють на межі літератури й музики.


Для чого ми це робимо?

Ми віримо, що культура однієї країни не може розвиватися окремо від усього світу, вона має бути вплетена у загальний світовий контекст і комунікувати з іншими культурами. Саме в цьому і полягає глобальна місія перекладу. Однак часто його роль недооцінюється. Наш фестиваль створений для того, щоб привернути увагу до художнього перекладу як творчості та зв’язувальної ланки між культурними середовищами різних країн.


Нам важлива співпраця з університетською спільнотою, адже коли ми були студентами, нам доводилося їздити на подібні події в інші міста. Ми усвідомлюємо, що потрібно налагодити зв’язок між академічним і літературним середовищем. Завдяки цьому майбутні перекладачі отримають більше можливостей для розвитку та мотивацію для подальшої діяльності в цій сфері.

Сьогодні ми бачимо, як важливо розвивати культурні процеси в малих містах. Адже це підвищує їхній інтелектуальний рівень та стримує відтік активної молоді. Саме тому нам би хотілося запустити традицію проведення літературної події, яка стане культурним маркером Хмельницького та зруйнує стереотипи щодо креативного потенціалу невеликих міст.

Чому варто підтримати наш проект?

Фестиваль TRANSLATORIUM — це повністю некомерційна ініціатива. Ми не заробляємо на проведенні фестивалю та принципово робимо безкоштовними більшу частину його заходів, особливо що стосується освітніх подій. Нам ідеться про відкритість, щоб кожен бажаючий міг прийти та отримати нові знання і досвід. Саме для того, щоб залишатися на цих позиціях і втілити все задумане якнайкраще, нам потрібна ваша підтримка.


Адже зробивши свій внесок, ви допоможете:​

  • створити майданчик для співпраці між творчими людьми з різних міст України;

  • звернути увагу на художній переклад як важливу складову літературного процесу;

  • вплинути на освіту майбутніх перекладачів;

  • посприяти розвитку культури в малих містах;

  • реалізувати інтелектуальний та творчий потенціал міста;

  • відкрити місто Хмельницький для культурної спільноти України.

Про TRANSLATORIUM

Небагато подій, у центрі котрих перекладачі. Віддавна вони — несправедливо сховані в тіні авторів, наче персони вторинні, імена яких написані малим курсивом на звороті титульних аркушів, у змістах чи переліках копірайтів. Перекладач же — транслятор, найважливіша ланка міжкультурного діалогу, зв’язковий, і без нього літературний взаємообмін стає неможливим. Я всіляко підтримую ініціативу фестивалю TRANSLATORIUM і прошу тих, хто має можливість, супортувати цю важезну подію своїми внесками та силами.



— Юрій Завадський, видавець, учасник фестивалю


Фестивалю TRANSLATORIUM у вересні 2018 року виповниться лише 1 рік, але він вже встиг зарекомендувати себе як якісний майданчик для перекладачів, а також інших учасників процесу книговидання. Минулого року я була на цьому фестивалі, і от що я отримала:
- цікаві, якісно наповнені лекції та майстер-класи від перекладачів-практиків; 
- культурно-мистецькі події;
- знайомства з колегами-перекладачами (а це дуже важливо!).
Додайте до цього ще й той факт, що TRANSLATORIUM уже провів спеціальний блок перекладацьких подій на Книжковому Арсеналі 2018 і готує блок перекладацьких подій на Форум Видавців 2018. Якщо два найбільші книжкові простори України підтримують TRANSLATORIUM, то ми з вами маємо підтримати його гривнею — і поготів!



— Наталя Семенів, перекладачка, відвідувачка фестивалю


На що будуть витрачені зібрані кошти?


Завдяки вашій участі ми зможемо:

  • ​забезпечити приїзд учасників з інших міст та їхнє комфортне перебування під час фестивалю;

  • забезпечити проведення заходів усім необхідним;

  • а також віддячити всім тим, хто допомагає фестивалю.


Наш проект підтримує Міжнародний Фонд Відродження, який у разі успіху кампанії подвоїть зібрану суму коштом грантової програми.

Подарунки

Підтримайте проект та оберіть подарунок

Подарунків 6
  • Внесок від 50 грн

    Брендові листівки з побажанням від організаторів і учасників фестивалю.

    7 доброчинців

    243 залишилось

  • Внесок від 100 грн

    Набір стікерів із фірмовими ілюстраціями фестивалю.

    15 доброчинців

    185 залишилось

  • Внесок від 200 грн

    Брендові значки фестивалю.

    2 доброчинці

    128 залишилось

  • Внесок від 400 грн

    Одна з книжок від видавництва Komubook з автографом перекладача.

    5 доброчинців

    15 залишилось

  • Внесок від 600 грн

    Футболка із фірмовим принтом фестивалю.

    9 доброчинців

    11 залишилось

  • Внесок від 1500 грн

    Сертифікат на відвідування будь-якої лекції від Litosvita.

    0 доброчинців

    4 залишилось

Спільнокошт

Внески доброчинців у втілення проекту

Loading...

Команда

comments powered by Disqus

ЦІКАВО ТАКОЖ

17 проектів зараз чекають твоєї підтримки

  • Практики Тіла

    Ми хочемо привернути увагу до освіти у сфері тілесності, сексуальності та різноманітності, ініціювати публічний діалог щодо питання сексуальності як важливого чинника формування культури загалом.

    Marina
    Khrypun
    • 5
    • 60
      днів
    • 0
      грн
  • Документально-пригодницький фільм «Людина з Табуретом»

    Фільм, що надихає мріяти та діяти. Молоді митці лишають усе, що мали і вирушають у довгу дорогу аби встановити Табурети на узбережжі чотирьох океанів – символи людських мрій.

    Kateryna
    Mizina
    • 451
    • 65
      днів
    • 0
      грн