7 удивительных фактов из романа "Три мушкетера" Александра Дюма

Францию XVII века все мы с вами знаем в основном по романам Александра Дюма и фильмам, коих снято уже великое множество. Интернет изобилует различными разоблачениями и развенчиваниями мифов, связанных с мушкетерами, поэтому мы выбрали для вас инетерсные, но малоизвестные факты, не умоляющие достоинств не мушкетеров, не Александра Дюма. 

 

1. Въезд мессира д’Артаньяна в Париж или 16 ворот Королевской столицы.

По версии Дюма самоуверенный гасконец полный решимости, направившийся покорять Париж, въехал на своем коне через ворота Сент-Антуан. Но это выглядит, по меньшей мере, странно, так как эти ворота находятся на северо-востоке города, а путник, следующий с юго-запада, собственно с той стороны, где и находилась вотчина семьи д’Артаньяна, замок Кастельмор в сердце солнечной провинции Гаскони, в самую последнюю очередь выбрал бы эти ворота, если бы вообще решился это сделать. Двигаясь с юго-западного направления шевалье д’Артаньян оказался бы у стен левобережной части Королевской столицы и прошел бы под сводами известных нам сегодня ворот таких, как Сен-Жермен, Борделль, Сен-Жак или Сен-Мишель и прочих ворот левого берега. Ворота Сент-Антуан же расположены на правом берегу, можно сказать с прямо противоположной стороны города (нынешняя площадь Бастилии). Что заставило столь многоуважаемого дворянина сделать сей, прямо скажем, неудобный во всех отношениях крюк, остается загадкой.

 

2. Скарб бедного Гасконца.

Как нам известно из романа при въезде в Париж в тощем кошельке мессира д’Артаньяна звенела, казалось бы, не большая на первый взгляд сумма в 9 экю. Но если разобраться, это не такие уж маленькие деньги на то время - 9 экю, это 27 ливров или 660 су. Весьма умелый ремесленник, лавка которого находилась в бойком месте города, зарабатывал в день не более 17 су. К слову де Тревиль в свое время, когда также впервые пересекал ворота Королевской столицы, был куда беднее своего протеже, имея в кармане вполовину меньше – всего 4 экю.


3. Гасконец гасконца видит издалека.

Рота королевских мушкетеров во времена, описанные в романе Дюма, являлась одним из наиболее коррумпированных подразделений, включая в свои ряды лишь уроженцев южных провинций французского королевства, преимущественно гасконцев. Причина сего довольно проста. Капитан-лейтенант роты – граф де Тревиль, был гасконцем, поэтому желал видеть под своим началом лишь только земляков.  


4. Друзья-соседи
.

Не менее интересным фактом является и то, что Атос, Портос, Арамис и д,Артаньян по версии Дюма жили в Париже в непосредственной близости друг от друга. С крошечной улицы Феру, где жил Атос, до улицы Могильщиков, где поселился д’Артаньян, не более минуты ходьбы. Арамис, обитавший на Вожирар, и Портос, живший на улице Старой голубятни, так же проживали в Сен-Жерменском предместье, поблизости.


5. Гвардейцы тоже мушкетеры?!

Нам привычно слышать, что человека, облаченного точно в такой же плащ, как королевские мушкетеры, только алого цвета называют «Гвардеец кардинала». И это верно, с той лишь поправкой, что эти господа назывались ещё и «Мушкетерами кардинала» или «Красными мушкетерами». Удивительно, но на самом деле мушкетеры во всех армиях мира не имели ничего общего, как с королевскими, так и с кардинальскими мушкетерами и вообще являлись конными подразделениями.


6. Мушкет да каша пища наша.

И вот этим господам «Мушкетерам Его Преосвященства», в отличие от их визави – «Мушкетеров короля», весьма неплохо платили за их работу. Мушкетерам же Его Величества, фактически не платили, полагая, что сама принадлежность к сему столь славному подразделению, достаточная плата для любого дворянина. От короны сим господам, в лазоревых плащах, полагался лишь мушкет, остальное мушкетер должен был приобрести за свой счет. Лишь за длинную шпагу и новую одежду следовало заплатить около 150 ливров, а это 50 экю.  


7.  Имя, фамилия или происхождение?

Д'Артаньян, де Тревиль, граф де Ля Фер. Везде в романе в качестве обращения к героям мы видим приставку "де", которую вместе с продолжением часто воспринимают как фамилию. На самом же деле, сама эта приставка переводится как союз "из", обозначает дворянское происхождение, а то, что идет после нее - всего лишь местность или название провинции, являющейся вотчиной многоуважаемого дворянина. Вот пример того, как на самом деле звучало полное имя того же легендарного гасконца - Шарль Ожье де Батц де Кастельмор шевалье д'Артаньян. Теперь вы знаете, что из этого всего имя, а что нет.

 

Не менее интересные факты можно почерпнуть и из книги Сержа Арденна "Дневники Маркиза Ле Руа" - исторического романа в 4-х частях, написанного в лучших традициях великого французского классика, а также поддержать проект по сбору средств на ее перевод вот здесь: на платформе Спильнокошт.

comments powered by Disqus